Lektorat von Übersetzungen und Fremdsprachenlektorat

ab 6,00 € pro Normseite (1.600 Zeichen)

Möchten Sie Ihre übersetzten Texte bzw. Übersetzungen lektorieren lassen oder einem Fremdsprachen-Lektorat unterziehen?

Wir korrigieren Ihre Übersetzungen – auf Deutsch, Englisch, Französisch und in weiteren Sprachen.

 

Ein Fremdsprachen-Lektorat ist sowohl für Übersetzer als auch für Unternehmen, die Inhalte in einer fremden Zielsprache veröffentlichen wollen, unerlässlich. Denn Übersetzungen repräsentieren nicht nur Ihre Arbeit als (freiberuflicher) Übersetzer, sondern auch das Unternehmen, das Übersetzungen anfertigt oder nutzt.

Im Fremdsprachen-Lektorat verbessern wir Ihren Text – sowohl bezüglich orthografischer und stilistischer Mängel, weisen aber auch auf mögliche inhaltliche Fehler hin und beachten sprachliche Eigenarten der Zielsprache.

Wir verbessern Ihre Übersetzung, um das Gesagte bestmöglich in der Zielsprache wiederzugeben. Bei Übersetzungen von Unternehmen achten wir auf die Imagepflege des jeweiligen Unternehmens, die Optimierung der Attraktivität Ihrer Produkte sowie die Verständlichkeit der Message.

Wir machen Ihre Übersetzungen und Ihre Produkte durch ein gutes Fremdsprachen-Lektorat noch attraktiver.

Fremdsprachen-Lektorat jetzt anfragen

 


Auf dieser Seite werden folgende Fragen zum Fremdsprachen-Lektorat beantwortet:


Unsere Korrektur-Leistungen im Fremdsprachen-Lektorat:

Paket 1: Fremdsprachen-Korrektorat

Paket 2: Fremdsprachen-Lektorat "BASIC"

Paket 3: Fremdsprachen-Lektorat "COMPLETE" (empfohlen)

Beim Fremdsprachen-Korrektorat wird Ihr Text sprachlich geprüft, eine inhaltliche Korrektur findet nicht statt. Die Korrekturen werden digital in das Dokument eingearbeitet. In WORD geschieht dies im Überarbeitenmodus, wobei Sie unsere Änderungen nachvollziehen können.

In PDF-Dateien markieren wir zu überarbeitende Stellen farblich und erklären, was zu tun ist, greifen aber nicht aktiv ins Layout ein, damit sich das Layout nicht verändert.

Das Fremdsprachen-Korrektorat eignet sich auch als "Finish-Lesung", wenn der Text zwar bereits lektoriert wurde, aber noch einmal ein finaler Check durchgeführt werden soll.

Paket 1

Fremdsprachen-Korrektorat

6,00 € zzgl. 19 % MwSt.

pro Normseite (1.600 Zeichen)

Rechtschreibung (Orthografie)

Grammatik

Zeichensetzung (Interpunktion)

Satzbau (Syntax)

Silbentrennung

Typografie (geschützte Leerzeichen sowie Binde- und Gedankenstriche etc.)

Anwendung der vom Duden bevorzugten Schreibweise ("mithilfe" vs. "mit Hilfe")

Optimierung der Sprache

Optimierung des Ausdrucks

Optimierung des Stils (Stilistik)

Recherche zu Schreibweisen von Eigennamen

Entfernung überflüssiger Wörter (Redundanz)

Prüfung der Prägnanz von Titel und Kapitelüberschriften

Prüfung auf korrekte Nummerierung der Kapitel des Inhaltsverzeichnisses (3.1, 3.2, 3.4)

Prüfung auf Übereinstimmung von Inhaltsverzeichnis, Seitenzahlen und Kapitelüberschriften

Vereinheitlichung der Schreibweise bei

  • Fachbegriffen (Log-Daten / Logdaten)
  • deutsch-englischen Wortverbindungen
  • An- und Abführungszeichen
  • usw.

Verständlichkeit

Plausibilität

Logik

Kohärenz
(Zusammenhang des Geschriebenen)

Stringenz des Aufbaus der Argumentation

Methodik und Herangehensweise

Hinweise zur Vollständigkeit von Fußnoten (Schreibweise mit Punkt am Ende vs. ohne Punkt am Ende)

Hinweise zum Fehlen des Datums des letzten Aufrufs bei Internet-Links

Vorschläge für Verbesserungen, Änderungen, Streichungen und Ergänzungen

Hinweise zu offensichtlich oder mutmaßlich falschen Äußerungen

Formulierung von Fragen zum Inhalt, falls dieser zweideutig oder unklar ist

Das Leistungspaket „Fremdsprachen-Lektorat BASIC“ beinhaltet die Leistungen des Leistungspakets Fremdsprachen-Korrektorat, wird jedoch um einige Leistungen ergänzt, beispielsweise Stilistik, Recherchen zu Eigennamen wie Firmennamen, Personennamen, Medikamentennamen, Adressen etc.

Im Fremdsprachen-Lektorat BASIC wird Ihr Text also auch sprachlich und inhaltlich geprüft. Die Korrekturen werden in das digitale Dokument eingearbeitet. In WORD geschieht dies im Überarbeitenmodus, sodass Sie alle Änderungen nachvollziehen können.

In PDF-Dateien markieren wir zu überarbeitende Stellen farblich und setzen Kommentare bezüglich der richtigen Form, greifen aber nicht aktiv ins Layout ein, damit dieses nicht verändert wird.

Paket 2

Fremdsprachen-Lektorat BASIC

7,00 € zzgl. 19 % MwSt.

pro Normseite (1.600 Zeichen)

Rechtschreibung (Orthografie)

Grammatik

Zeichensetzung (Interpunktion)

Satzbau (Syntax)

Silbentrennung

Typografie (geschützte Leerzeichen sowie Binde- und Gedankenstriche etc.)

Anwendung der vom Duden bevorzugten Schreibweise ("mithilfe" vs. "mit Hilfe")

Optimierung der Sprache

Optimierung des Ausdrucks

Optimierung des Stils (Stilistik)

Recherche zu Schreibweisen von Eigennamen

Entfernung überflüssiger Wörter (Redundanz)

Prüfung der Prägnanz von Titel und Kapitelüberschriften

Prüfung auf korrekte Nummerierung der Kapitel des Inhaltsverzeichnisses (3.1, 3.2, 3.4)

Prüfung auf Übereinstimmung von Inhaltsverzeichnis, Seitenzahlen und Kapitelüberschriften

Vereinheitlichung der Schreibweise bei

  • Fachbegriffen (Log-Daten / Logdaten)
  • deutsch-englischen Wortverbindungen
  • An- und Abführungszeichen
  • usw.

Verständlichkeit

Plausibilität

Logik

Kohärenz
(Zusammenhang des Geschriebenen)

Stringenz des Aufbaus der Argumentation

Methodik und Herangehensweise

Hinweise zur Vollständigkeit von Fußnoten (Schreibweise mit Punkt am Ende vs. ohne Punkt am Ende)

Hinweise zum Fehlen des Datums des letzten Aufrufs bei Internet-Links

Vorschläge für Verbesserungen, Änderungen, Streichungen und Ergänzungen

Hinweise zu offensichtlich oder mutmaßlich falschen Äußerungen

Formulierung von Fragen zum Inhalt, falls dieser zweideutig oder unklar ist

Es ist das teuerste, aber auch das sinnvollste Paket und wird von 99 % unserer Kunden in Anspruch genommen. Denn dieses Paket beinhaltet nicht nur die vorherigen Leistungspakete, sondern es enthält vor allem unsere kritischen Randkommentare und Rückfragen zum Inhalt, zum Beispiel bei potenziell falschen Übersetzungen.

Paket 3

Lektorat COMPLETE

8,00 € zzgl. 19 % MwSt.

pro Normseite (1.600 Zeichen)

Rechtschreibung (Orthografie)

Grammatik

Zeichensetzung (Interpunktion)

Satzbau (Syntax)

Silbentrennung

Typografie (geschützte Leerzeichen sowie Binde- und Gedankenstriche etc.)

Anwendung der vom Duden bevorzugten Schreibweise ("mithilfe" vs. "mit Hilfe")

Optimierung der Sprache

Optimierung des Ausdrucks

Optimierung des Stils (Stilistik)

Recherche zu Schreibweisen von Eigennamen

Entfernung überflüssiger Wörter (Redundanz)

Prüfung der Prägnanz von Titel und Kapitelüberschriften

Prüfung auf korrekte Nummerierung der Kapitel des Inhaltsverzeichnisses (3.1, 3.2, 3.4)

Prüfung auf Übereinstimmung von Inhaltsverzeichnis, Seitenzahlen und Kapitelüberschriften

Vereinheitlichung der Schreibweise bei

  • Fachbegriffen (Log-Daten / Logdaten)
  • deutsch-englischen Wortverbindungen
  • An- und Abführungszeichen
  • usw.

Verständlichkeit

Plausibilität

Logik

Kohärenz
(Zusammenhang des Geschriebenen)

Stringenz des Aufbaus der Argumentation

Methodik und Herangehensweise

Hinweise zur Vollständigkeit von Fußnoten (Schreibweise mit Punkt am Ende vs. ohne Punkt am Ende)

Hinweise zum Fehlen des Datums des letzten Aufrufs bei Internet-Links

Vorschläge für Verbesserungen, Änderungen, Streichungen und Ergänzungen

Hinweise zu offensichtlich oder mutmaßlich falschen Äußerungen

Formulierung von Fragen zum Inhalt, falls dieser zweideutig oder unklar ist


Was ist ein Fremdsprachen-Lektorat?

Das Fremdsprachen-Lektorat bezieht sich auf das Lektorat von Texten in einer Fremdsprache bzw. auf das Lektorat von Übersetzungen aus Fremdsprachen, hierbei ist insbesondere die sogenannte „Zielsprache“, also die Sprache, in die übersetzt werden soll, gemeint.

Übersetzer: Kunden sind hierbei beispielsweise Übersetzer, die ihre Übersetzungen in die Zielsprache noch einmal abschließend prüfen lassen möchten. Das können sogar deutsche Muttersprachler sein, die aus einer anderen Sprache, beispielsweise Norwegisch, in die Zielsprache Deutsch übersetzen, jedoch orthografisch, grammatikalisch, stilistisch usw. nicht hundertprozentig sicher sind.

Unternehmen: Aber auch Unternehmen, die Informationen in einer anderen Zielsprache anbieten möchten, beispielsweise, um neue Kunden zu gewinnen oder neue Märkte zu erschließen, nehmen ein Fremdsprachen-Lektorat in Anspruch.


Brauchen Sie ein Fremdsprachen-Lektorat?

In der Regel ja. Bereits in unserem Deutsch-Lektorat hat sich gezeigt, dass Übersetzer, die aus einer anderen Sprache ins Deutsche übersetzen, in der deutschen Sprache nicht hundertprozentig sicher sind, was Orthografie, Grammatik, Interpunktion etc. betrifft. Auch gab es oft noch mal inhaltliche Fragen in den Übersetzungen, die es zu beantworten galt.

Dasselbe sehen wir für die englische Sprache. Hierbei stehen unsere Kunden oft vor der Frage, entweder bei uns ins Englische übersetzen zu lassen – oder ihre eigenen Übersetzungen ins Englische bei uns noch mal lektorieren zu lassen. Spätestens beim Lektorat der Übersetzung zeigt sich, dass eine von uns angefertigte Übersetzung oft die bessere Wahl gewesen wäre – mindestens jedoch das Fremdsprachen-Lektorat notwendig war.

Und insbesondere dann, wenn längere Texte von mehreren Personen übersetzt und aneinandergefügt werden, ist ein Fremdsprachen-Lektorat unerlässlich, um eine Einheitlichkeit von Schreibweisen und Übersetzungen zu gewährleisten oder Betriebsblindheit auszuschließen.

Das Kreuz mit den Übersetzungssoftwares: Zugegeben, Übersetzungssoftwares werden immer besser. Aber sie sind bei Weitem nicht fehlerfrei. Sobald ein Wort in der Ausgangssprache oder in der Zielsprache mehrere Bedeutungen hat, ist nicht mehr sichergestellt, dass das Gewünschte gesagt wird. Im Fremdsprachen-Lektorat wollen wir diese Stolpersteine aus dem Weg räumen. Beispielsweise werden "shredded abs" immer noch in "geschredderte Apps" übersetzt, bestenfalls jedoch in "geschredderte Bauchmuskeln". Natürlich meint hier "shredded" so viel wie "besonders definiert".

 


Welche Sprachen werden im Fremdsprachen-Lektorat korrigiert?

Zurzeit bieten wir folgende Sprachen in unserem Fremdsprachen-Lektorat an:

  • Deutsch
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch
  • Japanisch

Weitere Sprachen bitte anfragen.

 


Was kostet ein Fremdsprachen-Lektorat?

Für unser Fremdsprachen-Lektorat bieten wir 3 Pakete an, die sich im Preis etwas voneinander unterscheiden, wobei das teuerste Paket die meisten Leistungen enthält. Unsere Preistabelle gibt Ihnen hierbei einen genauen Überblick über unsere Leistungen.

Damit Sie etwas Spielraum haben, unterscheiden sich unsere Preise abhängig zu den Leistungen. Beispielsweise ist das Leistungspaket „Fremdsprachen-Korrektorat" günstiger als das Leistungspaket „Fremdsprachen-Lektorat BASIC", welches wiederum günstiger ist als das Leistungspaket „Fremdsprachen-Lektorat COMPLETE".

Unsere Preise im Fremdsprachen-Lektorat:

Paket 1: Fremdsprachen-Korrektorat

6,00 € / Normseite*

Paket 2: Fremdsprachen-Lektorat "BASIC"

7,00 € / Normseite

Paket 3: Fremdsprachen-Lektorat "COMPLETE"

8,00 € / Normseite

* 1 Normseite = 1.600 Zeichen

 


Lohnt sich ein Fremdsprachen-Lektorat?

Ja, denn ...

Für Übersetzer:

Unserer Erfahrung nach kommt es immer wieder vor, dass Übersetzer in der Zielsprache nicht zu 100 % sicher sind, das kann sogar das Deutsche betreffen. Die Übersetzung ist dann an sich inhaltlich stimmig, jedoch gibt es Mängel in Orthografie, Grammatik, Interpunktion usw. Und manchmal tauchen doch noch inhaltliche Fragen auf, die es mit dem Übersetzer zu besprechen gilt – zum Beispiel zu Inhalten technischer Natur.

Insbesondere für freiberufliche Übersetzer können mangelhafte Übersetzungen existenzbedrohend sein. Freiberufliche Übersetzer, die ihren Kunden jedoch eine Übersetzung (und unser Fremdsprachen-Lektorat) als Paket anbieten, können sich hierbei absichern, ihren guten Ruf wahren und von weiteren attraktiven Aufträgen profitieren.

Für Firmen:

Unserer Erfahrung nach werden Texte oft firmenintern übersetzt, beispielsweise um Geld oder Zeit im laufenden Projekt zu sparen. Das sollten Sie nicht tun. Denn oft sind diese Übersetzungen sehr fehlerbehaftet – und landestypische Sprechweisen oder Verwendungen von Wörtern und Floskeln sind dem Übersetzer gänzlich unbekannt.

Firmen stehen dabei oft vor der Entscheidung, übersetzen zu lassen – oder ihre eigenen Übersetzungen mindestens lektorieren zu lassen. Spätestens beim Lektorat zeigt sich oft, dass eine von uns angefertigte Übersetzung bereits die bessere Wahl gewesen wäre – jedoch ist es immer eine gute Entscheidung, mindestens ein Fremdsprachen-Lektorat durchführen zu lassen, um sich final abzusichern.

Neue Kunden / neue Märkte erschließen:

Kommunikation ist essenziell, insbesondere in einer Fremdsprache auf dem Markt, auf den Sie expandieren möchten. Deshalb sollten zu kommunizierende Texte in der jeweiligen Zielsprache von Anfang an einwandfrei sein: um Kunden und dem jeweiligen Markt mit dem bestmöglichen Eindruck zu begegnen.

Texte, die jedoch von mehreren Personen übersetzt und angefertigt wurden, können hierbei holprig und wenig selbstbewusst wirken – kurz: einen wenig überzeugenden Eindruck hinterlassen. Solide Texte hingegen überzeugen von Anfang an – und bilden die Basis für eine vertrauensvolle Zusammenarbeit.

Vertrauen Sie Übersetzungssoftwares – und dann dem Menschen:

Übersetzungssoftwares werden immer besser, keine Frage, sie erleichtern die Arbeit von Übersetzern mittlerweile ungemein. Aber würden Sie sich auch auf eine Software verlassen, um neue Märkte zu erschließen? Ein Wort, das in der Ausgangssprache oder in der Zielsprache mehrere Bedeutungen hat, kann eine Software in die Enge treiben – ein Mensch kann hierbei Rücksprache halten, um sicherzustellen, dass das Gewünschte gesagt wird. Im Fremdsprachen-Lektorat korrigieren wir nicht nur einfach Ihren Text, sondern stellen auch Rückfragen an den richtigen Stellen, zum Beispiel nach Machine-Translations, also maschinellen Übersetzungen.

 


Wie erfolgt die Bezahlung des Fremdsprachen-Lektorats?

Für die Begleichung der Rechnung zu unserem Fremdsprachen-Lektorat erhalten Sie von uns immer eine Rechnung mit ausgewiesener Mehrwertsteuer, der von uns erbrachten Leistung – in diesem Fall: dem Fremdsprachen-Lektorat –, dem vollständig aufgeschlüsselten Rechnungsbetrag sowie der Bankverbindung. Bei uns können Sie per Überweisung bezahlen. Zudem bieten wir die Bezahlung per PayPal an.

 


Wie sehen die Korrekturen nach dem Fremdsprachen-Lektorat aus?

In Word-Dateien:

Falls Sie uns Word-Dateien für das Fremdsprachen-Lektorat übermitteln, erhalten Sie immer 2 Versionen zurück:

In Version 1 sehen Sie dank Nachverfolgen-Modus in Word, welche Änderungen wir vorgenommen haben. Diese Version dient nur Ihrer Kenntnisnahme.

In Version 2 sind unsere Korrekturen bereits ins Dokument eingepflegt. Sie können dann mit Version 2 weiterarbeiten, sparen Zeit sowie Aufwand und können sich auf das Wesentliche konzentrieren. Falls Sie das Leistungspaket Fremdsprachen-Lektorat „COMPLETE“ wählen, sind in Version 2 nur noch unsere Randkommentare sichtbar. Diese sollten noch einmal von Ihnen überprüft werden. Die Randkommentare können Sie anschließend einfach entfernen.

In PDF-Dateien:

Wahrscheinlich werden Sie uns keine PDF-Dateien bei einem Fremdsprachen-Lektorat übermitteln. Falls doch: In PDF-Dateien sind unsere Änderungen nicht wie in Word sichtbar, wir greifen also nicht durch Veränderungen  in den Text ein.

Bei PDFs verwenden wir nur die gelben Sprechblasen und weisen auf notwendige Änderungen hin, erklären also kurz, wo etwas gelöscht bzw. ersetzt werden muss – bzw. setzen Hinweise.

 


Wie Sie unser Fremdsprachen-Lektorat beauftragen können

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf – telefonisch oder schriftlich.

Telefon: (030) 755 41 38 - 9
E-Mail: info@hauptstadtstudio-freier-lektoren.de

Beschreiben Sie uns Ihr Anliegen und bitten Sie um ein Angebot für ein Fremdsprachen-Lektorat.

Wichtig: Damit wir Ihnen ein Angebot unterbreiten können, geben Sie bitte an, für welches Leistungspaket Sie sich entschieden haben: das "Fremdsprachen-Korrektorat", das Leistungspaket "Fremdsprachen-Lektorat BASIC" oder das "Fremdsprachen-Lektorat COMPLETE".

Bitte übersenden Sie uns alle Texte, die wir korrigieren sollen, damit wir Ihnen ein Angebot erstellen können.


Sonstige oft gestellte Fragen zum Fremdsprachen-Lektorat - FAQ

Wie lange dauert das Fremdsprachen-Lektorat?

Bei einem reinen Fließtext kalkulieren wir mit 20 Seiten pro Tag, ggf. 1 bis 2 Tage extra, falls etwas dazwischenkommt.

Kleinere Projekte wie Flyer, Broschüren, Einladungen etc. können wir meist noch am selben Tag bearbeiten.

Warum ergeben sich bei der Kalkulation mehr „Normseiten“ als Seiten in Word?

Als Kalkulationsgrundlage ziehen wir die sogenannte „Normseite“ heran, diese umfasst 1.600 Zeichen. Diese Art der Berechnung hat sowohl für den Übersetzer als auch für den Lektor Vorteile. Für den Übersetzer hat das den Vorteil, dass Texte mit sehr vielen Grafiken oder halbvollen Seiten nicht voll berechnet werden, sondern nur die tatsächlich geschriebenen Zeichen.

Für den Lektor hingegen hat diese Art der Kalkulation den Vorteil, dass der Übersetzer anhand der Textmenge nicht künstlich den Preis senken kann, zum Beispiel mittels sehr kleiner Schrift oder einzeiliger Formatierung. Da bei einigen Schrifterzeugnissen jedoch eine sehr kleine Schrift verwendet und einzeilig geschrieben wird, weicht die angezeigte Seitenzahl in Word oft von der Zahl der Normseiten ab.

Können auch PDF-Dateien eingereicht werden?

Ja, wir nehmen auch PDF-Dateien entgegen.

Wie verhält es sich mit dem Datenschutz?

Ihre Unterlagen werden niemals an Dritte weitergegeben. Nur der jeweilige Mitarbeiter des Teams, der das Fremdsprachen-Lektorat bearbeitet, bekommt Ihre Unterlagen zu Gesicht.